• Increase font size
  • Decrease font size
  • Ελληνικά
  • English

Καλλιτεχνικός Σύλλογος Δημοτικής Μουσικής Δόμνα Σαμίου

Menu
  • Domna Samiou
    • Domna Samiou
    • Contents
      • Domna Samiou
      • Biography
      • A tale of a life
      • Others on Domna
    • richmenu_01
      A tale of a life
      Homeless during the Civil War
      richmenu
      richmenu_02
      A tale of a life
      Next to her mentor Simon Karas
      richmenu_03
      Socrates Sinopoulos
      A teacher-student relationship
  • Her work
    • Her work
    • Contents
      • Her work
      • Discography
      • List of songs
      • Concerts
      • "Musical Travelogue"
      • Press clippings and interviews
      • Collaborators
      • Domna Samiou archives
    • richmenu_ton_akriton--2
      New release
      Των ακριτών και των αντρειωμένων
      richmenu
      richmenu_apokriatika--3
      List of songs
      Carnival songs
      richmenu
      richmenu_perna_perna--2
      Concerts
      A bee goes by (2001)
      pa623_main_nikos_stefanidis--2
      Collaborators
      Nikos Stefanidis (1890-1983)
      richmenu
  • The Association
    • The Association
    • Contents
      • The Association
      • About us
      • Activities
      • The Association's releases
      • Events
      • Sponsors and donors
      • Web links
    • association_richmenu_en_v3
      Activities
      Domna Samiou archives
      richmenu
      association_richmenu_en_v3
      The Association
      The board and the members
      richmenu
  • The choir
    • The choir
    • Contact the choir
  • Translator's notes
    • Translator's notes
    • Musical instruments
    • Pronunciation notes
  • Contact
Sign in Show/Hide Search Form

You are at: Home page Her work List of songs A maid from Evripο

d27_cover--2
Listen to Spotify Listen to YouTube Music Listen toiTunes Listen toAmazon
A maid from Evripο
d27_cover--2
  • Facebook
  • Twitter
  • Google
  • Send with e-mail

Listen

Lyrics

A maid from Evripo sought to set sail,
she sought to make passage.
She sought to make the passage to the far shore
and paid a hundred Venetian sequins,
a hundred gold pieces to be taken to her homeland
and four hundred and four to keep her honour on the way.
Till one lad got fresh and grabbed her breast,
and in her fear and in her shame the maid
ran into the mast and her soul flew up to heaven.

Translated by Michael Eleftheriou

Original Lyrics

Μια κόρη από την Εύριπου

Η ταξιδεύτρα κόρη

Μια κόρη από την Εύριπου θέλει να ταξιδέψει
ερ, θέλει να κά- ερ, θέλει να κά-
ερ, θέλει να κά- να κάνει πέρασμα,

θέλει να κάνει πέρασμα, πέρα για να περάσει
δίνει ’κατό βενέτικα στον τόπο της να πάει
κι τετρακόσια τέσσιρα να πάει με την τιμή της.
Κι ξαδιαντράπ’1 ένα παιδί, στον κόρφο της απλώνει.
Κι η κόρη από το φόβο της κι από την εντροπή της
πάν’ στο κατάρτι ακούμπησε και βγήκεν η ψυχή της.


1ξαδιαντράπ': ξεθάρρεψε

Information

  • Region: Asia Minor
  • Categories: Fable song (ballad)
  • Rhythm: 4 beats | 3 beats
  • Duration: 04:38

Collaborators

  • Singer: Domna Samiou
  • Choir: Domna Samiou Greek Folk Music Association Choir
  • Violin: Nikos Oikonomidis
  • Constantinopolitan lute: Socrates Sinopoulos
  • Lute: Kostas Papaprokopiou
  • Goblet drum: Vangelis Karipis

Albums

  • Folk fables in song

Notes

In most versions of the song, the travelling maid – who is in this case from Evripos, today’s Chalkida, but is usually from Amorgos – faints when her honour is insulted and the sailors, thinking her dead, throw her overboard. Her corpse continues to travel and, washed up on the shore, is found by women who observe their funerary customs and sing dirges over her, praising the beauty of the dead maid so unjustly lost. It has been argued that the song echoes the ancient myth of imprisoned Hippo, who was thrown into the sea from an enemy vessel. Her body was found on the shore near Erythrea, Asia Minor, where tradition would have it a mound marked her grave to preserve her memory. Both stories are part of a large category of narratives in which the sea’s bitter nature is reversed and it tenderly embraces the drowned, saves them from its gloomy depths and carries them respectfully to shore, where Hades’ mythic gates open up to men – the gates through which they will have to pass, but only when they have received due burial honours, and not as unmourned dead who met an evil end. Miranda Terzopoulou (2008)


The rhythm of the song alternates from 4-beats to 3-beats.

Recording information

Studio recording, 2006.

Based on Simon Karas' recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.

Member Comments

0 Comments

Post a comment


up to 2000
Login to post a comment
  • Home page
  • Disclaimer
  • Contact
  • Sitemap
Follow us
  • Facebook
  • YouTube
Subscribe to Newsletter
To Top
© 2010-2014 Domna Samiou Greek Folk Music Association
Stavros Niarchos Foundation
Powered by TOOLIP Web Content Management Designed & developed by EWORX S.A.