• Increase font size
  • Decrease font size
  • Ελληνικά
  • English

Καλλιτεχνικός Σύλλογος Δημοτικής Μουσικής Δόμνα Σαμίου

Menu
  • Domna Samiou
    • Domna Samiou
    • Contents
      • Domna Samiou
      • Biography
      • A tale of a life
      • Others on Domna
    • richmenu_01
      A tale of a life
      Homeless during the Civil War
      richmenu
      richmenu_02
      A tale of a life
      Next to her mentor Simon Karas
      richmenu_03
      Socrates Sinopoulos
      A teacher-student relationship
  • Her work
    • Her work
    • Contents
      • Her work
      • Discography
      • List of songs
      • Concerts
      • "Musical Travelogue"
      • Press clippings and interviews
      • Collaborators
      • Domna Samiou archives
    • richmenu_ton_akriton--2
      New release
      Των ακριτών και των αντρειωμένων
      richmenu
      richmenu_apokriatika--3
      List of songs
      Carnival songs
      richmenu
      richmenu_perna_perna--2
      Concerts
      A bee goes by (2001)
      pa623_main_nikos_stefanidis--2
      Collaborators
      Nikos Stefanidis (1890-1983)
      richmenu
  • The Association
    • The Association
    • Contents
      • The Association
      • About us
      • Activities
      • The Association's releases
      • Events
      • Sponsors and donors
      • Web links
    • association_richmenu_en_v3
      Activities
      Domna Samiou archives
      richmenu
      association_richmenu_en_v3
      The Association
      The board and the members
      richmenu
  • The choir
    • The choir
    • Contact the choir
  • Translator's notes
    • Translator's notes
    • Musical instruments
    • Pronunciation notes
  • Contact
Sign in Show/Hide Search Form

You are at: Home page Her work List of songs The Lament of the Virgin (Thrace)

d20_cover
Listen to Spotify Listen to YouTube Music Listen toiTunes Listen toAmazon
The Lament of the Virgin (Thrace)
d20_cover
  • Facebook
  • Twitter
  • Google
  • Send with e-mail

Holy Week lament

Listen

Lyrics

...
Today the sky is sullen black, the day itself is sullen,
today all folk are sorrowing, the mountains are in mourning,
today the lawless wicked Jews have taken the decision
that they will crucify the Christ, the King of every being.
The Lord himself expressed the wish to go into a garden
and hold a mystic supper there,
which all should have a part in.
The Holy Virgin, Holy Mother, a solitary figure,
just said her prayers and offered them
to help her sole-begotten.
...

Translated by John Leatham

Original Lyrics

Το μοιρολόι της Παναγιάς (Θράκη)

...
Σήμερα μαύρος ουρανός, σήμερα μαύρη μέρα
σήμερα όλοι θλίβονται και τα βουνά λυπιούνται
σήμερα βάλανε βουλή οι άνομοι Εβραίοι
για να σταυρώσουν το Χριστό, των πάντων βασιλέα.
Κι ο Κύριος ηθέλησε να μπει σε περιβόλι
να λάβει δείπνο μυστικό, για να τον λάβουν όλοι.
Η Παναγιά η Δέσποινα καθόταν μοναχή της
τας προσευχάς της έκανε για τον μονογενή της
...

Information

  • Region: Thrace
  • Categories: Holy Week’s ritual song, Ritual song
  • Rhythm: 4 beats
  • Duration: 02:51

Collaborators

  • Singer: Domna Samiou, Eleni Bayraktari-Koutalakidou, Morfo Doitsidi, Theopoula Doitsidi, Thalia Spanou

Albums

  • Easter Songs

Notes

The Moirolόϊ or Lament of the Virgin, very widely known throughout Greek lands, is a long medieval rhyming poem of literary origin, but impressively familiar to broad sections of the populace. Influenced by relevant passages in the Gospels and by Church hymnography, it is an anthropocentric narrative lament for the sufferings of Christ on the way to his crucifixion and death, as observed and felt by his tragic mother. Chanted by women around Christ’s tomb in the manner and style of the mundane dirges they know so well, it expresses their compassion and identification with the maternal, human nature of the Virgin. Nonetheless, the way in which it is ritually performed lays bare the custom’s pre-Christian origins.

While there are local differences in some features of the song or in its melodic treatment, the structure and form of the moirolόϊ as well as its performance bear impressive similarities to those sung in lands as far apart as Lower Italy, Pontos, and Cyprus. The continuity of its narrative flow is clearly evinced in the sequence we have dared to select here of passages occurring in versions of varied provenance. Miranda Terzopoulou (1998)

Translated by John Leatham

Recording information

Recorded in a studio, in 1978.

Member Comments

0 Comments

Post a comment


up to 2000
Login to post a comment
  • Home page
  • Disclaimer
  • Contact
  • Sitemap
Follow us
  • Facebook
  • YouTube
Subscribe to Newsletter
To Top
© 2010-2014 Domna Samiou Greek Folk Music Association
Stavros Niarchos Foundation
Powered by TOOLIP Web Content Management Designed & developed by EWORX S.A.