• Increase font size
  • Decrease font size
  • Ελληνικά
  • English

Καλλιτεχνικός Σύλλογος Δημοτικής Μουσικής Δόμνα Σαμίου

Menu
  • Domna Samiou
    • Domna Samiou
    • Contents
      • Domna Samiou
      • Biography
      • A tale of a life
      • Others on Domna
    • richmenu_01
      A tale of a life
      Homeless during the Civil War
      richmenu
      richmenu_02
      A tale of a life
      Next to her mentor Simon Karas
      richmenu_03
      Socrates Sinopoulos
      A teacher-student relationship
  • Her work
    • Her work
    • Contents
      • Her work
      • Discography
      • List of songs
      • Concerts
      • "Musical Travelogue"
      • Press clippings and interviews
      • Collaborators
      • Domna Samiou archives
    • richmenu_ton_akriton--2
      New release
      Των ακριτών και των αντρειωμένων
      richmenu
      richmenu_apokriatika--3
      List of songs
      Carnival songs
      richmenu
      richmenu_perna_perna--2
      Concerts
      A bee goes by (2001)
      pa623_main_nikos_stefanidis--2
      Collaborators
      Nikos Stefanidis (1890-1983)
      richmenu
  • The Association
    • The Association
    • Contents
      • The Association
      • About us
      • Activities
      • The Association's releases
      • Events
      • Sponsors and donors
      • Web links
    • association_richmenu_en_v3
      Activities
      Domna Samiou archives
      richmenu
      association_richmenu_en_v3
      The Association
      The board and the members
      richmenu
  • The choir
    • The choir
    • Contact the choir
  • Translator's notes
    • Translator's notes
    • Musical instruments
    • Pronunciation notes
  • Contact
Sign in Show/Hide Search Form

You are at: Home page Her work List of songs Let’s say one

d26_cover--2
Listen to Spotify Listen to YouTube Music Listen toiTunes Listen toAmazon
Let’s say one
d26_cover--2
  • Facebook
  • Twitter
  • Google
  • Send with e-mail

Listen

Lyrics

One, let’s say one
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say two,
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say three,
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say four,
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say five,
five are the fingers on your hand
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say six,
six are the eggs the skylark lays
five are the fingers on your hand
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say seven,
seven are the days in the week
six are the eggs the skylark lays
five are the fingers on your hand
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say eight,
eight are the legs on an octopus
seven are the days in the week
six are the eggs the skylark lays
five are the fingers on your hand
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say nine,
nine are the months a woman is with child
eight are the legs on an octopus
seven are the days in the week
six are the eggs the skylark lays
five are the fingers on your hand
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say ten,
ten are the months a donkey’s in the womb
nine are the months a woman is with child
eight are the legs on an octopus
seven are the days in the week
six are the eggs the skylark lays
five are the fingers on your hand
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say eleven,
eleven are the football stars
ten the months a donkey’s in the womb
nine are the months a woman is with child
eight are the legs on an octopus
seven are the days in the week
six are the eggs the skylark lays
five are the fingers on your hand
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Let’s say twelve,
twelve are the months in the year
eleven are the football stars
ten are the months a donkey’s in the womb
nine are the months a woman is with child
eight are the legs on an octopus
seven are the days in the week
six are the eggs the skylark lays
five are the fingers on your hand
four are the teats on a cow
three is the Holy Trinity
two partridges on the threshing floor
one is the nightingale, and sweetly does she sing.

Translated by Michael Eleftheriou

Original Lyrics

Να το πούμε ένα

Να το πούμε ένα, να το πούμε ένα,
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε δύο, να το πούμε δύο,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε τρία, να το πούμε τρία,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε τέσσερα, να το πούμε τέσσερα,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε πέντε, να το πούμε πέντε,
πέντε δάχτυλα στο χέρι,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε έξι, να το πούμε έξι,
έξι αυγά ο τσουρτσουλιάνος*,
πέντε δάχτυλα στο χέρι,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε εφτά, να το πούμε εφτά,
εφτά μέρες η βδομάδα,
έξι αυγά ο τσουρτσουλιάνος,
πέντε δάχτυλα στο χέρι,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε οχτώ, να το πούμε οχτώ,
οχτώ πόδια το χταπόδι,
εφτά μέρες η βδομάδα,
έξι αυγά ο τσουρτσουλιάνος,
πέντε δάχτυλα στο χέρι,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε εννιά, να το πούμε εννιά,
εννιά μήνες η γυναίκα,
οχτώ πόδια το χταπόδι,
εφτά μέρες η βδομάδα,
έξι αυγά ο τσουρτσουλιάνος,
πέντε δάχτυλα στο χέρι,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε δέκα, να το πούμε δέκα,
δέκα μήνες η γαϊδάρα,
εννιά μήνες η γυναίκα,
οχτώ πόδια το χταπόδι,
εφτά μέρες η βδομάδα,
έξι αυγά ο τσουρτσουλιάνος,
πέντε δάχτυλα στο χέρι,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε έντεκα, να το πούμε έντεκα,
έντεκα οι μπαλαδόροι*,
δέκα μήνες η γαϊδάρα,
εννιά μήνες η γυναίκα,
οχτώ πόδια το χταπόδι
εφτά μέρες η βδομάδα,
έξι αυγά ο τσουρτσουλιάνος,
πέντε δάχτυλα στο χέρι,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.

Να το πούμε δώδεκα, να το πούμε δώδεκα,
δώδεκα μήνες ο χρόνος,
έντεκα οι μπαλαδόροι1,
δέκα μήνες η γαϊδάρα,
εννιά μήνες η γυναίκα,
οχτώ πόδια το χταπόδι,
εφτά μέρες η βδομάδα,
έξι αυγά ο τσουρτσουλιάνος2,
πέντε δάχτυλα στο χέρι,
τέσσερα βυζιά η γελάδα,
τρία η Αγιά Τριάδα,
δύο πέρδικες στ’ αλώνι
ένα είναι τ’ αηδόνι, κι αυτό γλυκά λαλεί.


1μπαλαδόροι: οι έντεκα παίκτες της ποδοσφαιρικής ομάδας
2τσουρτσουλιάνος: κορυδαλός

Information

  • Region: Asia Minor
  • Categories: Nursery song, Numerative song
  • Rhythm: 7 beats
  • Duration: 06:14

Collaborators

  • Singer: Orfeas Tsilias
  • Choir: Group of children from the 9th Primary School of Nea Smyrni

Albums

  • The Great North Wind and other traditional songs for children

Notes

Typologically speaking, songs of this sort are ‘numeric’ in the sense that the lyrics follow a numerical scale which repetition helps pupils internalize. Of course, by linking each of the numbers to a useful piece of practical information, the songs are triply educational, teaching them both an array of facts and an effective method for memorizing them.

The presence of something as modern as ‘eleven footballer stars’ in a song whose context refers, otherwise, to a - probably distant - agrarian past is both interesting and indicative of how dynamic these songs are and how readily they assimilate elements of new realities and adapt them to their own ‘traditional’ form, which is both enriched and renewed in the process. Miranda Terzopoulou (2007)

Translated by Michael Eleftheriou

Recording information

The song was recorded in a studio in 2005.

Multimedia

Videos

Let's say it one

CD-DVD 'The Great North Wind and other traditional songs for children', 2007

Member Comments

0 Comments

Post a comment


up to 2000
Login to post a comment
  • Home page
  • Disclaimer
  • Contact
  • Sitemap
Follow us
  • Facebook
  • YouTube
Subscribe to Newsletter
To Top
© 2010-2014 Domna Samiou Greek Folk Music Association
Stavros Niarchos Foundation
Powered by TOOLIP Web Content Management Designed & developed by EWORX S.A.