• Increase font size
  • Decrease font size
  • Ελληνικά
  • English

Καλλιτεχνικός Σύλλογος Δημοτικής Μουσικής Δόμνα Σαμίου

Menu
  • Domna Samiou
    • Domna Samiou
    • Contents
      • Domna Samiou
      • Biography
      • A tale of a life
      • Others on Domna
    • richmenu_01
      A tale of a life
      Homeless during the Civil War
      richmenu
      richmenu_02
      A tale of a life
      Next to her mentor Simon Karas
      richmenu_03
      Socrates Sinopoulos
      A teacher-student relationship
  • Her work
    • Her work
    • Contents
      • Her work
      • Discography
      • List of songs
      • Concerts
      • "Musical Travelogue"
      • Press clippings and interviews
      • Collaborators
      • Domna Samiou archives
    • richmenu_ton_akriton--2
      New release
      Των ακριτών και των αντρειωμένων
      richmenu
      richmenu_apokriatika--3
      List of songs
      Carnival songs
      richmenu
      richmenu_perna_perna--2
      Concerts
      A bee goes by (2001)
      pa623_main_nikos_stefanidis--2
      Collaborators
      Nikos Stefanidis (1890-1983)
      richmenu
  • The Association
    • The Association
    • Contents
      • The Association
      • About us
      • Activities
      • The Association's releases
      • Events
      • Sponsors and donors
      • Web links
    • association_richmenu_en_v3
      Activities
      Domna Samiou archives
      richmenu
      association_richmenu_en_v3
      The Association
      The board and the members
      richmenu
  • The choir
    • The choir
    • Contact the choir
  • Translator's notes
    • Translator's notes
    • Musical instruments
    • Pronunciation notes
  • Contact
Sign in Show/Hide Search Form

You are at: Home page Her work List of songs A mother has a son

d27_cover--2
Listen to Spotify Listen to YouTube Music Listen toiTunes Listen toAmazon
A mother has a son
d27_cover--2
  • Facebook
  • Twitter
  • Google
  • Send with e-mail

Unholy union

Listen

Lyrics

A mother has a son, the apple of her eye,
and the neighbourhood would have him,
’tis a wonder the very mountains do not crumble,
and Roula, a priest’s daughter, desired him, too.
His mother would have him,
the bitch that nursed him would have him as her husband,
vows exchanged in church.
Come one Sunday morning,
she decided to tell him, come one holy day,
she puffed up her feathers and cooed like a dove.
– My child, I am in love with you, but too shy to tell it,
I would have you as my husband, vows exchanged in church.
– May your mouth burn to dust and your body be consumed in flames,
may you be singed from head to toe for desiring your own son.
Mad mother, insane mother, what mother would have
her son for a husband, vows exchanged in church?

Translated by Michael Eleftheriou

Original Lyrics

Μια μάνα έχει ένα γιο

Η κακιά μάνα

Μια μάνα έχει ένα γιο, ένα κι κανακάρη,
τον ζήλευε η γειτονιά, που δε ραΐζουν τα βουνά,
τον ζήλεψε κι η Ρούλα, μια μικρή παπαδοπούλα,
τον ζήλεψε κι η μάνα του, η σκύλα παραμάνα του,
άντρα για να τον κάνει και στεφάνι να τον βάλει.
Μια Κυριακή, ένα πρωί, απόφασε για να τον πει
και μια επίσημη μέρα άλλαξε σαν περιστέρα.
– Παιδί μου ’γώ σε αγαπώ, μα ντρέπομαι να σε το πω,
άντρα για να σε κάνω και στεφάνι να σε βάλω.
– Φωτιά ν’ ανάψ’ το στόμα σου, να καίγεται το σώμα σου,
φωτιά και στο κορμί σου που θα πάρεις το παιδί σου.
Μάνα τρελή, μάνα ζουρλή, ποια μάνα παίρνει το παιδί
άντρα για να τον κάνει και στεφάνι να τον βάλει.

Information

  • Region: Thrace
  • Area: Evros, Nea Vyssa
  • Categories: Fable song (ballad)
  • Rhythm: 7 beats
  • Dance style: Syrtos
  • Duration: 02:16

Collaborators

  • Singer: Vassiliki Dokidou

Albums

  • Folk fables in song

Notes

A mother erotically attracted to her son is undoubtedly one of our most ancient themes of familial transgression. hough known from ancient Greek mythology, it is clearly an archetypal motif which draws on fantasies which transcend particular cultures and survive censorship because they represent psychic realities which, though dark, are familiar to every audience.

The verse sung ‘And Roula desired him’ should actually be ‘And the rouga desired him’ (rouga=street), and provides a good example of a singer replacing words or phrases either deliberately or because he/she could not understand their meaning or make the words out clearly. This common phenomenon is thus one way of imbuing a song with a new meaning which corresponds to the needs of the group. Miranda Terzopoulou (2008)

Translated by Michael Eleftheriou

Recording information

This song was recorded as part of the Friends of Music Society's Thracian programme.

Member Comments

0 Comments

Post a comment


up to 2000
Login to post a comment
  • Home page
  • Disclaimer
  • Contact
  • Sitemap
Follow us
  • Facebook
  • YouTube
Subscribe to Newsletter
To Top
© 2010-2014 Domna Samiou Greek Folk Music Association
Stavros Niarchos Foundation
Powered by TOOLIP Web Content Management Designed & developed by EWORX S.A.